云南昕藏电子商务有限公司

千古名篇贾谊《规律策(陈政治疏)》:原文 译文

发布日期:2024-12-21 14:57    点击次数:203

千古名篇贾谊《规律策(陈政治疏)》:原文 译文

图片

别名《陈政治疏》

贾谊(公元前200年—公元前168年),洛阳(今属河南)东说念主,西汉初年东说念主,世称贾生。著有《新书》(刘向编成,初称《贾子新书》)。

少有才名,十八岁时以善文为郡东说念主所称。中语帝时任博士,迁太中大夫,受大臣周勃、灌婴排挤,谪为长沙王太傅,故后世亦称贾长沙、贾太傅。三年后被调回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死,贾谊深自歉疚,抑郁而一火,时仅三十三岁。司马迁对屈原、贾谊都托付轸恤,为二东说念主写了一篇合传,后世因而频频把贾谊与屈原并称为“屈贾”。

所著主要有文赋两类。代表作有《过秦论》《论积贮疏》《陈政治疏》等。赋则以《吊屈原赋》《鵩鸟赋》最为闻明。唐李商隐有《贾生》诗:“可怜夜半虚前席,不问黎民问鬼神。

《规律策》

贾谊〔两汉〕

【原文】

臣窃惟事势,可为哀哭者一,可为流涕者二,可为长欷歔者六,若其它背理而伤说念者,难遍以疏举。进言者皆曰天下已安已治矣,臣独以为未也。曰安且治者,非愚则谀,皆非事实知治乱之体者也。

【译文】

我私行商量现在的场面,应该为之哀哭的有一项,应该为之血泪的有两项,应该为之高声叹惜的有六项,至于其他相背情理而伤害通衢的事,很难在奏疏中逐个列举。向陛下进言的东说念主都说现在天下也曾放心了,也曾治理得很好了,我却认为还不是那么回事。说天下也曾放心也曾大治的东说念主,不是不辨菽麦,就是壮胆市欢,都不是果真了解什么是治乱大体的东说念主。

【原文】

夫抱火厝之积薪之下而寝其上,火未及燃,因谓之安,方今之势,缘何异此!本末舛逆,首尾衡决,国制抢攘,非甚有纪,胡可谓治!陛下何不一令臣得熟数之于前,因陈规律之策,试详择焉!

【译文】

有东说念主抱着火种放在堆积的木材之下,我方睡在这堆木材之上,火还莫得烧毁起来的时代,他便认为这是安宁的处所,现在国度的场面,与此有什么不同!背本就末,首尾冲破,国制纷乱,分歧理的景象严重,怎么能够说是大治!陛下为什么不让我对您详备地阐明这一切,因而提倡使国度真高洁治大安的方策,以供陛下仔细商量选用呢?

【原文】

夫射猎之娱,与劝慰之机孰急?使为治劳智虑,苦肉体,乏钟饱读之乐,勿为可也。乐与今同,而加之诸侯轨说念,兵革不动,民保首长,匈叙宾服,四荒乡风,黎民素朴,狱讼衰息。大数既得,则天下顺治,海内之气,清和咸理,生为明帝,没为明神,名誉之好意思,垂于无尽。

【译文】

射箭打猎之类的文娱与国度劝慰的要津比拟,哪一样更急迫?假若所提的治世设施,需要铺张心血,肆虐肉体,影响享受钟饱读所奏音乐的乐趣,不错不加接收;我的治国方策,能保证使陛下所享受的各式乐趣不受影响,却不错带来封国诸侯各遵律例,构兵不起,子民拥护首长,匈奴归顺,纯朴之风响彻边陲,黎民温良朴素,讼事之类的事情罢手不发。大的气数已定,那么,寰宇便会适当而治理得好,四海之内,一片升平的景象,万物都稳妥事理,陛下在生时被称为明帝,身后成为明神,好意思名佳誉永崇拜史。

【原文】

《礼》祖有功而宗有德,使顾成之庙称为太宗,上配太祖,与汉一火极。建久安之势,成长治之业,以承祖庙,以奉六亲,至孝也;以幸天下,以育群生,至仁也;立经陈纪,轻重同得,后不错为万世法程,虽有愚幼不肖之嗣,犹得蒙业而安,至明也。

【译文】

《礼》书上说宗庙有善事,使您的顾成庙被敬称为大量,得以与太祖分享着名,与大汉天下共生死。创建长久放心的阵势,形成弥远太平的功绩,以此来承奉祖庙和六亲,这是最大的贡献;以此来使老黎民得到幸福,使芸芸众生得到养育,这是最大的仁;创设准则,标立纪纲,使大小事物各得其所,对后代不错为万世子孙成立楷模,即使是后世出现了愚鲁、痴钝、不肖的继承东说念主,由于他继承了您的鸿业和福荫,还不错安享太平,这是最理智的主见。

【原文】

以陛下之明达,因使少知治体者得佐下风,致此非难也。其具可素陈于前,愿幸无忽。臣谨稽之六合,验之往古,按之目下之务,昼夜念此至孰也,虽使禹舜复生,为陛下计,一火以易此。

【译文】

凭陛下的戒备练达,再有略微懂得治国之说念的东说念主辅佐,要达到这一意境并不困难。其内容皆备不错原腹地向陛下述说,但愿陛下不要忽视。我严慎地用它来覆按过六合的变化,应验过往古的情况,查对过目下的事情,昼夜念念考而详备地知说念了它的内容,即使是禹和舜再生,为陛下商量,也不成加以调动。

【原文】

夫树国固,必相疑之势也,下数被其殃,上数爽其忧,甚非是以安上而全下也。今或亲弟谋为东帝,亲兄之子西乡而击,今吴又呈文矣。皇帝春秋繁荣,行义未过,德泽有加焉,犹尚如是,况莫大诸侯权利且十此者乎!

【译文】

建立诸侯国过于坚强,本来势必会形成皇帝与诸侯之间相互对立的阵势,臣下屡遭祸害,皇上也屡次忧伤,这委果不是使皇上释怀、使者下保全的主见。如今有的亲手足图谋在东方称帝,亲侄子也向西要紧朝廷,近来吴王的谋反行径又被东说念主告发。皇帝现在年富力强,品行说念义上莫得漏洞,对他们施加善事恩泽,而他们尚且如斯,何况最大的诸侯,权利比他们还要大十倍呢!

【原文】

然则天下少安,何也?大国之王幼弱未壮,汉之所置傅相方执其事。数年之后,诸侯之王大抵皆冠,血气方盛,汉之傅极度病而赐罢,彼自丞尉以上徧置私东说念主,如斯,有异淮南、济北之为邪?此时而欲为规律,虽尧舜不治。

【译文】

虽然如斯,但是天下还比较放心,这是什么原因呢?因为大诸侯国的国王年齿还小莫得成年,汉朝安置在那儿的太傅、丞相还掌执着政治。几年以后,诸侯王多数加冠成东说念主,血气方盛,而汉朝委派的太傅、丞相都要称病还乡了,而诸侯王会从下到上地辽阔安插心腹,如果这么的话,他们的步履同淮南王、济北王有什么区别呢?到了那时,而想求得天下放心,即使是唐尧、虞舜辞世也办不到了。

【原文】

黄帝曰:“日中必熭,操刀必割。”今令此说念顺,而全安甚易;不肯早为,已乃堕骨血之属而抗刭之,岂有异秦之末世乎!夫以皇帝之位,乘今之时,因天之助,尚惮以危为安,以乱为治,假定陛下居皆桓之处,将分歧诸侯而匡天下乎?臣又以知陛下有所必不成矣。

【译文】

黄帝说:“到了中午一定要捏紧晾晒,拿着刀子一定要马上宰割。”现在要使规律之说念胜利而稳妥地推论,是十分容易的。假使不肯赶早行动,到头来就要废弃亲骨血,而且还要杀他们的头,这难说念同秦朝末年的场面还有什么区别吗?凭着皇帝的权位,趁着目下的故意时机,靠着上天的匡助,尚且对起死回生、改乱为治的措施有所缅怀,假定陛下处在皆桓公的境地,简略不会去鸠合诸侯匡正天下吧?我知说念陛下一定不成那样作念的。

【原文】

假定天下如曩时,淮阴侯尚王楚,黥布王淮南,彭越王梁,韩信王韩,张敖王赵,贯高为相,卢绾王燕,陈狶在代,令此六七公者皆一火恙,当是时而陛下即皇帝位,能自安乎?臣有以知陛下之不成也。

【译文】

假如国度的场面还像从前那样,淮阴侯韩信还统带着楚,黥布统带着淮南,彭越统带着梁,韩王信统带着韩,张敖统带着赵,贯高作念赵国的相,卢绾统带着燕,陈还在代国,假令这六七个王公都还健在,在这时陛下继位作念皇帝,我方能感到安全吗?我判断陛下是不会感到安全的。

【原文】

天下肴乱,高皇帝与诸公倂起,非有仄室之势以豫席之也。诸公幸者乃为中涓,其次仅得舍东说念主,材之不逮至远也。高皇帝以明圣英武即皇帝位,割肥饶之地以王诸公,多者百余城,少者乃三四十县,德至渥也,然其后十年之间,反者九起。陛下之与诸公,非亲角材而臣之也,又非身封王之也,骄贵皇帝不成以是一岁为安,故臣知陛下之不成也。

【译文】

在天下纷乱的年代,高祖和这些王公们共同起事,并莫得子侄支属的势力作念为依靠。这些王公走时的就成了亲近的奉陪,差小数的仅当个料理宫中事务的官员,他们的智力远不足高祖。高祖凭着他的理智英武,即位作念了皇帝,割出肥沃的地皮,使这些王公成为诸侯王,多的有一百多个城,少的也有三四十个县,恩德是优越的了,然则在以后的十年当中,反叛汉朝的事发生了九次。陛下跟这些王公,并莫得躬行较量过智力而使他们情愿为臣的,也不是躬行封他们当诸侯王的。即使高祖也不成因此而得到一年的安宁,是以我知说念陛下更不成得到安宁的。

【原文】

然尚有可诿者,曰疏。臣请试言其亲者。假令悼惠王王皆,元王王楚,中子王赵,幽王王淮阳,共王王梁,灵王王燕,厉王王淮南,六七贵东说念主皆一火恙,当是时陛下即位,能为治乎?臣又知陛下之不成也。

【译文】

不外,上头这些情况,还有不错推托的原理,说是“相干薄情”。那就请允许我试着谈谈那些支属诸侯王吧。假如让皆悼惠王统带着皆,楚元王统带着楚,赵王统带着赵,幽王统带着淮阳,恭王统带着梁,灵王统带着燕,厉王统带着淮南,假如这六七位贵东说念主都还健在,在这时陛下即皇帝位,能使天下太平吗?我又知陛下是不成的。

【原文】

若此诸王,虽名为臣,实皆有布衣昆弟之心,虑无不帝制而皇帝利己者。擅爵东说念主,赦死罪,甚者或戴黄屋,汉国法非行也。虽行不轨如厉王者,令之不肯听,召之安可致乎!幸亏来至,法安可得加!动一亲戚,天下圜视而起,陛下之臣虽有悍如冯敬者,适启其口,匕首已陷其胸矣。陛下虽贤,谁与领此?

【译文】

像这些诸侯王,虽然花式上是臣子,内容上他们都怀有老黎民那种手足相干的想法,简略莫得不想聘请皇帝的轨制,而把我方行为念皇帝的。他们擅自把爵位赏给别东说念主,赦免死罪,致使有东说念主乘坐皇帝的黄屋车。他们虚伪施汉朝的国法。即使实施了,像厉王那样的不称职的东说念主,敕令他都不肯听从,又怎么能招他来呢!幸亏召来了,法律怎么能施加到他身上呢!动了一个至亲,天下诸王都环顾着惊动起来。陛下的臣子当中即使有冯敬那样勇敢的东说念主,但是他刚启齿揭发诸侯王的违警步履,刺客的匕首也曾刺进他的胸膛了。陛下虽然英明,谁能和您一起来治理这些东说念主呢?

【原文】

故疏者必危,亲者必乱,毅然之效也。其异姓负强而动者,汉已幸胜之矣,又不易其是以然。同姓袭是迹而动,既有徵矣,其势尽又复然。殃祸之变未知所移,明帝处之尚不成以安,后世将如之何!

【译文】

是以说,相干薄情的诸侯王必定危急,相干亲近的诸侯王也一定作乱,这是事实所评释了的。那些豪恣坚强而发动叛乱的异姓诸侯王,汉朝也曾荣幸地战胜他们了,然则却莫得调动酿成叛乱的轨制。同姓诸侯王也袭用了这种作念法,发动叛乱,如今已有征兆了,阵势又完全回应到以前那种情景!灾荒的变化,还不知说念要升沉到何处,睿智的皇帝处在这种情况下,尚且不成使国度安宁,后代又将怎么办呢!

【原文】

屠牛坦一朝解十二牛,而利刃不顿者,所排击剥割,皆众统一也。至于髋髀之所,非斤则斧。夫仁义恩厚,东说念主主之利刃也;权势法制,东说念主主之斤斧也。今诸侯王皆众髋髀也,释斤斧之用,而欲婴以利刃,臣以为不缺则折。胡毋庸之淮南、济北?势不可也。

【译文】

屠牛坦一清晨宰割了十二头牛,而屠刀的锋刃并不变钝,这是因为他所刮剔割剥的,都是顺着肉的肌理下刀。等碰到胯骨、大腿骨的处所,那就不是用砍刀就是用斧头去砍了。仁义恩厚好比是帝王的刀刃,权势、法制好比是帝王的砍刀、斧头。如今的诸侯王好比是胯骨、大腿骨,如果抛弃砍刀、斧头毋庸,而要用刀刃去碰,我认为刀子不是出缺口就是被撅断。为什么仁义恩厚不成用在淮南王、济北王的身上呢?因为阵势谢却许啊!

【原文】

臣窃迹前事,大抵铁汉先反,淮阴王楚最强,则来源反;韩信倚胡,则又反;贯高因赵资,则又反;陈狶兵精,则又反;彭越用梁,则又反;黥布用淮南,则又反;卢绾最弱,临了反。长沙乃在二万五千户耳,功少而最完,势疏而最忠,非独性异东说念主也,亦阵势然也。曩令樊、郦、绛、灌据数十城而王,今虽以残一火可也;令信、越之伦列为彻侯而居,虽于今存可也。

【译文】

我私行里覆按从前的事件,大体上是势力坚强的先反:淮阴侯韩信统带着楚,势力最强,就来源反叛;韩王信依靠了匈奴的力量,就又反叛了;贯高借助了赵国的条目,就又反叛了;陈 戎行精锐,也反叛了;彭越凭借梁国,也反叛了;黥布凭借淮南,也反叛了;卢绾势力最弱,临了反叛。长沙王吴芮才有二万五千封户,功劳很少,却保全了下来,权势最小而对汉朝最忠顺;这不单是由于脾性和别东说念主不同,亦然由于阵势使他这么。倘若从前让樊哙、郦商、周勃、灌婴占据几十个城为王,那现在他们由于作恶而一火国,亦然可能的。假使让韩信、彭越之流,只居于彻侯的地位,即便今天也还能保全,亦然可能的。

【原文】

然则天下之大计可知已。欲诸王之皆忠附,则莫若令如长沙王,欲臣子之勿菹醢,则莫若令如樊郦等;欲天下之规律,莫若众建诸侯而少其力。力少则易使以义,国小则一火邪心。令海内之势如身之使臂,臂之使指,莫不制从。诸侯之君不敢有异心,辐凑并进而归命皇帝,虽在细民,且知其安,故天下咸知陛下之明。

【译文】

既然如斯,那么天下大计就不错知说念了。要想使天下诸侯王都忠心规复汉朝,那最佳让他们都像长沙王一样;要想让臣下不至于像韩信那样被杀掉,那最佳让他们像樊哙、郦商那徉;要想使天下放心,最佳多多建立诸侯国而使他们的势力减小。力量弱小就容易用说念义来指使他们,国土小就不会有反叛的邪念。这么就使寰宇的阵势,如同肉体使唤手臂,手臂使唤手指似的,莫得不听从指挥的。诸侯王不敢有反叛的想法,如同辐条聚向车轮一样,都归顺皇帝,即使是老黎民,也会知说念他们都很安宁。这么,天下就都知说念陛下的睿智。

【原文】

割地定制,令皆、赵、楚各为若干国,使悼惠王、幽王、元王之子孙毕以次各受祖之分地,地尽而止,及燕、梁它国皆然。其分地众而子孙少者,建以为国,空而置之,须其子孙生者,举使君之。诸侯之地其削颇入汉者,为徙其侯国,及封其子孙也,是以数偿之;一寸之地,一东说念主之众,皇帝一火所利焉,诚以定治辛劳,故天下咸知陛下之廉。

【译文】

分割地皮,定出轨制:把皆、赵、楚三个王国分红若干侯国,让皆王、赵王、楚王的子孙,皆备递次受封先东说念主的那份封地,一直到分尽为止。对燕、梁等其他王国亦然这么。有些封地大而子孙少的,也都分红若干侯国,暂时空着放手起来,等着他们的子孙出身以后,再封他当候。诸侯王的封地,有不少已被削除收归汉朝整个的,那就替他们调节侯国所在的地区,比及要封他的子孙到别的处所去的时代,按候国的应有户数,予以抵偿。一寸土、一口东说念主,皇帝也不沾他们的,确乎只是为了放心太平终结。这么,天下就都知说念陛下的清廉。

【原文】

地制壹定,宗室子孙莫虑不王,下无倍畔之心,上无诛伐之志,故天下咸知陛下之仁。法立而不犯,令行而不逆,贯高、利几之谋不生,柴奇、开章之计不萌,细民乡善,大臣致顺,故天下咸知陛下之义。

【译文】

分封地皮的轨制一朝敬佩,宗室子孙莫得不商量保住我方的统带的。臣子莫得折服的念头,皇帝莫得诛讨的想法。是以天下就都知说念陛下的仁德。国法制定了,莫得东说念主触犯;政令推论了,莫得东说念主违犯。贯高、利几一类的盘算推算不会出现,柴奇、开章那样的阴谋不会萌发。老黎民都向往和睦,大臣都向皇上暗示恭顺。是以天下就都知说念陛下的说念义。

【原文】

卧小儿天下之上而安,植遗腹,朝委裘,而天下不乱。其时大治,后世诵圣。壹动而五业附,陛下谁惮而久不为此?

【译文】

这么,即使让幼儿当皇帝,天下也很放心;即使立一个遗腹子作皇帝,让臣子朝拜老皇帝遗留住来的皇袍,天下也不致于纷乱。这么,就不错使天下放心无事,后代也称颂陛下的圣明。只须采取这么的措施,上述五个方面的功绩也就随之而来了,而陛下又怕什么而久久不这么办呢?

【原文】

天下之势方病大瘇。一胫之大几如要,一指之大几如股,平居不可屈信,一二指搐,身虑一火聊。失今不治,必为锢疾,后虽有扁鹊,不成为已。病非徒瘇也,又苦蹠戾。元王之子,帝之从弟也,今之王者,从弟之子也。惠王之子,亲兄子也;今之王者,兄子之子也。亲者或一火分地以安天下,疏者或制大权以逼皇帝,臣故曰非徒病瘇也,又苦蹠戾。可哀哭者,此病是也。天下之势方倒县。

【译文】

目下,天下的阵势像得了严重的浮肿病:小腿粗得差未几像腰身,脚指粗得差未几像大腿。平时都不成伸屈自如,一两个指头抽搐,混身就合计无所依赖。丧失了今天的契机而不医治,一定要成为难治的顽症。以后即使有扁鹊那样神医,也都窝囊为力。这个病还不单是浮肿,还苦于脚掌扭折不成走动。楚元王的男儿,是陛下的叔伯手足,目下的楚王,是叔伯手足的男儿,皆悼惠王的男儿,是陛下亲哥哥的男儿,目下的皆王是陛下哥哥的孙子。陛下我方的子孙,有的还莫得分封地皮,以便放心天下,旁支的子孙,倒有东说念主掌执大权来恫吓皇帝。是以,我说:不仅是害了浮肿病,还苦于脚掌扭折了不成走动。令东说念主哀哭的就是这么一种病啊!天下的阵势,正像一个倒吊着的东说念主一样。

【原文】

凡皇帝者,天下之首,何也?上也。蛮夷者,天下之足,何也?下也。今匈奴嫚娒侵掠,至不敬也,为天下患,至一火已也,而汉岁金絮采缯以奉之。夷狄征令,是主上之操也;皇帝共贡,是臣下之礼也。足反居上,首顾居下,倒县如斯,莫之能解,犹为国有东说念主乎?非亶倒县辛劳,又类辟,且病痱。

【译文】

皇帝,本来是天下的头颅。为什么这么说呢?因为皇帝的地位闻所不闻。蛮夷,本是天下的双脚。为什么这么说呢?因为他们是卑贱的属臣。现在匈奴作风倨傲,侮辱朝廷,侵占地皮,抢劫财物,对汉朝至极不敬,给天下制造的祸殃,也曾无以复加。但是汉朝廷却要每年向匈奴奉送黄金、丝棉和灿艳的丝织品。蛮夷向汉朝纹丝不动,这是诈欺东说念主主的权利;皇帝向蛮夷恭敬地进贡,这是在行属臣的礼节。脚反而进取,头反而朝下,这么头脚颠倒,谁也不成拯救,这还能说国度有英明的东说念主吗?还不单是是头脚颠倒,还有足病,而且又有风病。

【原文】

夫辟者一面病,痱者一方痛。今西边北边之郡,虽有长爵不轻得复,五尺以上不轻得息,标兵望烽燧不得卧,将吏被介胄而睡,臣故曰一方病矣。医能治之,而上不使,可为流涕者此也。

【译文】

足痛,痛的是一边,风病,痛的是一方。如今西部和北部的边郡,虽然封有高爵守边,仍然免除不了敌东说念主入侵的忧患,从老至幼都因为战备而不得安宁,探员东说念主员要不雅察燃烧而不成睡眠,将士则披着铠甲而睡,是以我说痛的是一方。大夫能够调治这种病,但是陛下却不让他治,这是应该为之血泪悲伤的事

【原文】

陛下何忍以帝皇之号为戎东说念主诸侯,势既卑辱,而祸不断,长此安穷!进谋者率以为是,固不可解也,一火具甚矣。臣窃料匈奴之众不外汉一大县,以天下之大困于一县之众,甚为执事者羞之。

【译文】

陛下怎么忍心以帝皇的尊号去作匈奴的诸侯,位势既已卑下辱没,但祸殃却不因此停息,长此下去怎么会有穷尽!进谏的东说念主多数认为这么作念是对的,他们本来就不成治理,太穷乏规律的主见了。我私行估量匈奴的东说念主数不外汉朝一个大县的东说念主数,领有坚强天下的汉朝被唯唯独县东说念主口的匈奴所困扰,我深为当政者感到污辱。

【原文】

陛下何不试以臣为属国之官以主匈奴?行臣之计,请必系单于之颈而制其命,伏中行说而笞其背,举匈奴之众唯上之令。今不猎猛敌而猎田彘,不搏反寇而搏畜菟,玩细娱而不图大患,非是以为安也。德可远施,威可远加,而直数百里外威令不信,可为流涕者此也。

【译文】

陛下怎么不让我作属国官去掌管匈奴事务?低照我的策略,一定勒住单于的脖子而杀了他,降伏叛徒中行说而用鞭子抽他的背,指挥匈奴的官民只听陛下的敕令。现在不去治服敌东说念主而去猎取野猪,不捕捉反水的伏莽而去捕捉畜养的兔子,千里湎于细小的文娱中而不商量摈弃国度的大患,这不是用来放心天下的主见。威德本来不错远播于四海除外,但现在距离长安唯独数百里除外的处所,朝廷的威严和政令都不成被给与,这又是应该为之血泪悲伤的事。

【原文】

今民卖僮者,为之绣衣丝履偏诸缘,内之闲中,是古皇帝后服,是以庙而不宴者也,而庶东说念主得以衣婢妾。白縠之表,薄纨之里, 以偏诸,好意思者黼绣,是古皇帝之服,今富东说念主大贾盛会召客者以被墙。古者以奉一帝一后而节适,今庶东说念主屋壁得为帝服,倡优卑鄙得为后饰,然则天下挣扎者,殆未有也。

【译文】

如今那些卖扈从的东说念主,给奴牌穿上绣边的一稔和丝边的鞋子,然后关进往返扈从的栏中,这种衣饰是古代王后穿的,只是进庙祭祀才穿平时都不穿的,但现在子民却用来给扈从穿。那种白皱纹纱作颜面,薄细绢作里子的花边一稔,是古代皇帝的一稔,如今富东说念主大商东说念主却用于招待宾客时庇荫墙壁。古代黎民为了服侍皇帝和王后而适当任意,今天子民住房的墙壁不错用帝王的一稔作念庇荫,低贱的女乐艺妓不错用皇后衣饰,这么作念而要天下的财路不穷尽,惟恐是不可能的。

【原文】

且帝之身自衣皁绨,而富民墙屋被文绣;皇帝之后以缘其领,庶东说念主孽妾缘其履:此臣所谓舛也。夫百东说念主作之不成衣一东说念主,欲天下一火寒,胡可得也?一东说念主耕之,十东说念主聚而食之,欲天下一火饥,不可得也。饥寒切于民之肌肤,欲其一火为奸邪,不可得也。国已屈矣,伏莽直须时耳,然则献策者曰“毋动”,为大耳。夫俗至大不敬也,至一火等也,至冒上也,进计者犹曰“毋为”,可为长欷歔者此也。

【译文】

况且皇帝我方也穿质料不祥的玄色一稔,而那些富民却用丽都的绣织品去庇荫房屋墙壁,皇后用来庇荫衣领的高档丝绸,子民的小妾却用来庇荫鞋子,这就是我所说的悖乱。如果一百个东说念主分娩出来的丝绵绸缎,还不够—个富东说念主穿用,要想使天下东说念主免受阴寒,怎么能够办到呢?一个农夫耕种,却有十个东说念主不劳而获,要想使天下东说念主不饥饿,是不可能的。天下黎民饥寒交迫,要想使他们不作念罪人犯上的事,是不可能的。国度既已清寒,伏莽在等待时机,然则进谏的东说念主却说“不要变动”,这是在说诳言终结。寰球的习俗也曾到了最无老少、最无尊卑、最犯上作念乱的时代,然则进谏的东说念主却说“不要作为”,这是应该为之深深叹惜的。

【原文】

商君遗礼义,弃仁恩,并心于突出。行之二岁,秦俗日败。故秦东说念主家富子壮则出分,家贫子壮则出赘。借父耰鉏,虑有德色;母取箕帚,立而谇语。抱哺其于,与公并倨;妇姑不相说,则反唇而相稽。其慈子耆利,不同兽类者一火几耳。

【译文】

商鞅抛弃了礼义和仁义恩惠,一心只想兼并天下;他的新法推论了两年,秦国的风俗日益破损。是以秦国的东说念主,家中富余的,男儿长大成东说念主就与父母分家,家庭清寒的,男儿长大以后就到富东说念主家中当上门半子;男儿借耕具给父亲,脸上就显出给父亲恩德的样式,婆母前来拿簸箕扫帚,儿媳立即口出恶言;儿媳抱着怀中吃奶的婴儿,就与公爹姘居鬼混,媳妇和婆婆相干不好,就公开争吵。他们只知说念慈悲男儿,贪求财利,这与兽类也曾莫得几许分裂了。

【原文】

然并心而赴时犹曰蹶六国,兼天下。功成求得矣,终不知反廉愧之节,仁义之厚。信并兼之法,遂突出之业,天下大北,众掩寡,智欺愚,勇威怯,壮陵衰,其乱至矣,是以大贤起之,威震海内,德从天下。

【译文】

然则由于皆心何况收拢了时机,还宣称要拔取六国,兼并天下。秦的功业虽然成了,标的也达到了,但是最终仍不知要复返到讲廉耻节操、仁义说念德的正轨上来。信奉兼并的法则,追求顽固的干事,使天下风俗大北;东说念主多的压迫东说念主少的,狡黠的东说念主欺凌本分的东说念主,胆大的凌辱怯弱的东说念主,年青东说念主滋扰老年东说念主,其社会纷乱达到绝顶。因此,高祖皇帝负起挽救天下的大任,权威震服寰宇,天下东说念主追从他的德行。

【原文】

曩之为秦者,今转而为汉矣。然其遗凮余俗,犹尚未改。今世以侈靡相竞,而上一火轨制,弃礼谊,捐廉耻日甚,可谓月异而岁不同矣。逐利不耳,虑非顾行也,今其甚者杀父兄矣。盗者剟寝户之帘,搴两庙之器,日间多数之中剽吏而夺之金。矫伪者出几十万石粟,赋六百余万钱,乘传而行郡国,此其一火行义之尤至者也。

【译文】

往时还属于秦的东西,本日已转归汉朝整个了。然则秦朝遗留的残余风俗并未加以调动。如今众东说念主追求糟塌,竞相攀比,对此朝廷却莫得制定模范,致使东说念主们抛弃礼义,丢掉廉耻,一天比一天严重,不错说是每月都有不同,每年都在变化。东说念主们在作念某件事之前,并不商量它是否应该作念,而只商量能不成获取利益。今天最严重的发展到杀害我方的父亲和手足了。伏莽勇于切断窗帘门帘干预内室,致使偷走高祖、惠帝两庙的用具,还竟敢在光天化日之下到多数市抢劫仕宦,夺取财帛。有的伪造晓示取走官粟近十万担,敛取民赋六百余万钱,乘坐驿车周游郡国。这些东说念主不行说念义到了不可复加的地步。

【原文】

而大臣特以簿书不报,期会之间,以为大故。至于俗流失,世坏败,因恬而不知怪,虑不动于耳目,以为是适然耳。夫改俗迁风,使天下回心而乡说念,类非俗吏之所能为也。俗吏之所务,在于词讼筐箧,而不知大体。陛下又不自忧,窃为陛下惜之。

【译文】

而朝廷大臣只把郡县父母官员不在规如期限内向朝廷上交统计晓示作为要紧问题,关于风俗的恶化,世风的破损,却熟视无睹,莫得引起警悟,反而认为这是贼人心虚的事。至于用改俗迁风的设施,使天下东说念主改恶行善按正说念行事,这毫不是凡俗的仕宦不错作念到的。凡俗的仕宦只可作念一些晓示使命,压根就不懂治国的大体。陛下又不我方商量这个问题,我私行私陛下感到矜恤。

【原文】

夫立君臣,等险峻,使父子有礼,六亲有纪,此非天之所为,东说念主之所设也。夫东说念主之所设,不为不立,不植则僵,不修则坏。

【译文】

至于成立君臣的地位,划定险峻的等第,使父子之间讲礼义,六亲之间守尊卑,这不是上天的划定,而是东说念主为设立的。东说念主们是以设立这些划定,是因为不设立就不成建立社会的正常程序,不建立程序,社会就会纷乱,不治理社会,社会就会垮掉。

【原文】

《管子》曰:“三纲五常,是谓四维;四维不张,国乃失足。”使管子愚东说念主也则可,管子而少知治体,则是岂可不为寒心哉!秦灭四维而不张,故君臣乖乱,六亲殃戮,奸东说念主并起,万民离叛,凡十三岁,而社稷为虚。

【译文】

《管子》上说:“三纲五常,这是四个原则,这四个原则不成立,国度便要失足。”假如管子是个不辨菽麦的东说念主也就算了,如果他略微懂得治理国度的大体,怎么会不为不讲三纲五常而寒心呢!秦王朝抛弃三纲五常,是以君臣之间相干纷乱,六亲之间相互残杀,阴毒之东说念主到处作乱,万众叛离朝廷,系数才十三年,国度便被失足。

【原文】

今四维犹未备也,故奸东说念主几幸,而众心猜忌。岂如今定经制,令君君臣臣,险峻有差,父子六亲各得其宜,奸东说念主一火所几幸,而群臣众信,是不猜忌!此业一定,世世常安,此后有所持循矣。至若经制不定,是犹度江河一火维楫,中流而遇风云,舩必覆矣。可为长欷歔者此也。

【译文】

如今三纲五常还莫得完备,是以阴毒之东说念主荣幸得宠,而寰球心存猜忌,现在就成立压根轨制,使君主像君主,臣子像臣子,险峻各有等第,使父子六亲各自得到他们应有的地位,使阴毒之东说念主无法荣幸快活,使群臣忠信、君主信任臣子!这一轨制一朝成立,子子孙孙长享太平,后代君主有了不错效用的治国模范。如果不成立压根轨制,这就像横渡江河却莫得锚绳和船桨一样,行船到江河中心遭受风云,就一定会翻船,这是值得深深叹惜的。

【原文】

夏为皇帝,十过剩世,而殷受之。殷为皇帝,二十余世,而周受之。周为皇帝,三十余世,而秦受之。秦为皇帝,二世而一火。东说念主性不甚相远也,何三代之君有说念之长,而秦无说念之暴也?其故可知也。

【译文】

夏朝的皇帝传了十几代,然后由巨贾继承。巨贾的皇帝传了二十几代,然后由周继承。周朝的皇帝传了三十几代,然后由秦继承。秦王朝的皇帝只传了两代就被推翻了。东说念主的秉性收支并不很大,为什么三代的君主以德治世看管了始终的统带,而秦王朝的君主突出苛虐无说念呢?这个原因是不错统一的。

【原文】

古之王者,太子乃生,固举以礼,使士负之,有司皆肃端冕,见之南郊,见于天也。过阙则下,过庙则趋,孝子之说念也。故利己小儿而教固已行矣。昔者成王幼在襁抱之中,召公为太保,周公为太傅,太公为太师。保,保其肉体;傅,传之德义;师,说念之履历:此三公之职也。

【译文】

古代睿智的君主,在太子诞生时,就举见礼节,让官员背着,驾驭该事的官员衣冠整皆庄重矜重地到南郊再会,这是见天。沿路经过宫门一定下车,经过宗庙一定恭敬地小步快走,这是行孝子之说念。是以,太子从婴儿的时代起,就给与了说念德礼义。往时成王还在襁褓中的时代,就有召公作念他的太保,周公作念他的太傅,太公作念他的太师。保的职责是保护太子肉体安全,傅的职责是领导太子德义,师的职责是解释教师太子灵敏,这是三公的职责。

【原文】

于是为置三少,皆上大夫也,曰少保、少傅、少师,是与太子宴者也。故乃孩子提有识,三公、三少固明孝仁礼义以说念习之,逐去邪东说念主,不使见恶行。于是皆选天下之端士孝悌博闻有说念术者以卫翼之,使与太子居处出入。故太子乃生而见正事,闻正言,行正说念,傍边前后皆正东说念主也。

【译文】

同期还为太子成立三少,都是上大夫,称为少保、少傅、少师,他们的职责是与太子一同生计,为太子作念出榜样。是以太子在年少时代便获取了并于仁义说念德的学问。三公、三少天然领会用孝、仁、礼、义领导教师太子,遣散阴毒常人,不让太子见到罪状的步履。皇帝审慎地考取天下为东说念主正直、贡献父母、惊叹弟弟、博学多识而又通畅治国之术的东说念主拱卫、辅佐太子,使他们与太子朝夕共处。是以,太子从诞生之时启动,所见到的都是正经的事,所听到的都是耿直的语言,所实行的都是正确的原则,傍边前后都是正直的东说念主。

【原文】

夫习与正东说念主居之,不成毋正,犹滋长于皆不成不皆言也;习与不正东说念主居之,不成毋不正,犹滋长于楚之地不成不楚言也。故择其所耆,必先受业,乃得尝之;择其所乐,必先有习,乃得为之。

【译文】

一直与正直的东说念主相处,他的念念想和步履不可能不正直,就好像滋长在皆国的东说念主不成不说皆国话一样;时常与不正直的东说念主相处,就会变成为不正直的东说念主,就像滋长在楚国的东说念主不成不说楚国话一样。是以采取太子可爱吃的东西,一定先为他传授学业,然后才给他吃;采取太子欣喜玩的东西,一定先要他完成熟识任务,然后才让他玩。

【原文】

孔子曰:“少成若天性,习贯如天然。”及太子少长,知妃色,则入于学。学者,所学之官也。

【译文】

孔子说:“从小养成的,就像禀赋秉性一样,时常学习而掌执的,就像天生本能一样。”比及太子年龄稍大,懂得妃匹女色的时代,便送他到学馆学习。学馆,就是朝廷贵族子弟就读的馆舍。

【原文】

《学礼》曰:“帝入东学,上亲而贵仁,则亲疏有序而恩相及矣;帝入南学,上齿而贵信,则老少有差而民不诬矣;帝入西学,上贤而贵德,则圣智在位而功不遗矣;帝入北学,上贵而尊爵,则贵贱有等而下不逾矣;帝入太学,承师问说念,退习而考于太傅,太傅罚其不则而匡其不足,则德智长而治说念得矣。此五学者既成于上,则黎民黎民化辑于下矣。”

【译文】

《学礼》上说:“帝入东学,学习尊重父母,珍重和睦,于是有了亲疏次序,把恩德推及到匹夫匹妇;帝入南学,学习尊重老东说念主,珍重淳厚,于是有了老少分裂,黎民也不相欺;帝入西学,学习尊重贤东说念主,珍重恩德,于是由圣贤和有灵敏的东说念主出任官职,功业不被放手;帝入北学,学习尊重显贵,珍重爵位,于是有了贵东说念主和贱东说念主的等第分裂,下级不敢越权犯上;帝入太学,随着敦厚学习说念德原则,学习之后就到太傅那儿给与锻真金不怕火,太傅处罚他的锗误,匡正他不完善的处所,于是品德和灵敏都得以增长,治国的道理也就获取了。这五学既然也曾被帝王掌执,那么匹夫匹妇匹夫黎民就不错通过陶冶和睦相处了。”

【原文】

及太于既冠成东说念主,免于保傅之严,则有记过之史,彻膳之宰,进善之旌,责怪之木,敢谏之饱读。瞽史诵诗,工诵箴谏,大夫进谋,士传民语。习与智长,故切而不媿;化与心成,故中说念若性。

【译文】

《学礼》上说:“帝入东学,学习尊重父母,珍重和睦,于是有了亲疏次序,把恩德推及到匹夫匹妇;帝入南学,学习尊重老东说念主,珍重淳厚,于是有了老少分裂,黎民也不相欺;帝入西学,学习尊重贤东说念主,珍重恩德,于是由圣贤和有灵敏的东说念主出任官职,功业不被放手;帝入北学,学习尊重显贵,珍重爵位,于是有了贵东说念主和贱东说念主的等第分裂,下级不敢越权犯上;帝入太学,随着敦厚学习说念德原则,学习之后就到太傅那儿给与锻真金不怕火,太傅处罚他的锗误,匡正他不完善的处所,于是品德和灵敏都得以增长,治国的道理也就获取了。这五学既然也曾被帝王掌执,那么匹夫匹妇匹夫黎民就不错通过陶冶和睦相处了。”

【原文】

三代之礼:春朝朝晖,秋暮夕月,是以明有敬也;春秋入学,坐国老,执酱而亲馈之,是以明有孝也;行以鸾和,步中《采皆》,趣中《肆夏》,是以明有度也;其于兽类,见其生不食其死,闻其声不食其肉,故远庖厨,是以长恩,且明有仁也。

【译文】

夏、商、周三代时代的礼节划定:春天清晨要招待日出,秋天日落的时代要招待夕月,这是用来阐扬敬说念的主见;春季和秋季东说念主学时,教室里坐着国度元老,帝王要拿着醯,躬行馈馈遗他们,这是用来阐扬孝说念的主见;外出远行则在车随即配上铃铛,慢行则符台《采皆》的音律,快走则稳妥《肆夏》的音节,这是用来掌执节度的主见;关于飞禽走兽,见到它活着便不杀它吃,听到过它的叫声便不吃它的肉,因此远隔厨房,这是长施恩惠,何况阐扬仁德的主见。

【原文】

夫三代之是以长久者,以其辅翼太子有此具也。及秦而否则。其俗固非贵辞让也,所上者告密也;固非贵礼义也,所上者刑罚也。使赵高傅胡亥而教之狱,所习者非斩劓东说念主,则夷东说念主之三族也。故胡亥本日即位而明日射东说念主,忠谏者谓之责怪,深计者谓之邪言,其视杀东说念主若艾草菅然。岂惟胡亥之性恶哉?彼其是以说念之者非其理故也。

【译文】

夏、商、周三王朝之是以能始终看管统带,其原因就在于它们创设了解释、领导太子的这套轨制。到秦朝却不是这么。秦朝的风俗本来就不珍重虚心,它珍重的是顽皮;本来就不珍重礼义,它珍重的是刑罚。秦始皇派赵高作念胡亥的敦厚,教他学习断案判刑。胡亥所学的,不是斩首级、割鼻子,就是灭东说念主家的三族。是以,胡亥头天当上皇帝,第二天就用箭射东说念主,把忠心进谏的东说念主说成责怪朝廷,把有远见远瞩的东说念主说成邪言惑众,他把杀东说念主看作念割草一样。难说念说这只是是胡亥天性躁急恶毒吗?主若是赵高勾引胡亥学习的内容不稳妥正说念的缘由。

【原文】

鄙谚曰:“不习为吏,视已成事。”

又曰:“前车覆,后车诫。”

夫三代之是以长久者,其已事可知也;然则不成从者,是违警圣智也。秦世之是以亟绝者,其辙迹可见也;然则不避,是后车又将覆也。夫生死之变,治乱之机,其要在是矣。

【译文】

民间成语说:“不要学习仕进的主见,只须不雅察以往告捷的事情。”

又说:“前车覆,后车诫。”

夏、商、周三朝之是以能够看管始终的统带,看它们以往的事不错领会了,但是却不加以学习,这是不借鉴圣东说念主灵敏。秦王朝之是以很快失足,其原因也不错看得深入了,但是却不刺目幸免,这么,汉朝廷又将濒临祛除的危急。存与一火的变化规章、治与乱的要津要旨便在这里了。

【原文】

天下之命,县于太子;太子之善,在于早谕教与选傍边。夫心未滥而先谕教,则化易成也;开于说念术智谊之指,则教之力也。

【译文】

天下的幸运,决定于太子一东说念主,要使太子成为好的继承东说念主,在于赶早进行解释和采取贤东说念主作念太子的傍边亲随。当童心未失机就进行解释,容易收到收效,使太子显露仁义说念德的要旨,是解释的职责。

【原文】

若其服习积贯,则傍边辛劳。夫胡、粤之东说念主,生而同声,耆欲相似,过头长而成俗,累数译而不成重迭,行者有虽死而不相为者,则教习然也。臣故曰选傍边早谕教最急。夫教得而傍边正,则太子正矣,太子正而天下定矣。

《书》曰:“一东说念主有庆,兆民赖之。”此时务也。

【译文】

至于使太子在日积月聚、潜移暗化中养成致密的品行,就是他的傍边亲随的职责了。朔方的胡东说念主和南边的粤东说念主,刚出身时的哭声完全一样,吃奶的空想和嗜好也莫得什么不同,比及长大成东说念主之后形成了不同的风俗习惯,各操我方的语言,即使经过屡次翻译都无法相互统一,有的东说念主宁可死也不肯意到对方那儿去生计,这完全是解释和习惯所形成的。是以我才说为太子采取傍边亲随,赶早进行解释是最为紧迫的事。如果解释恰当而傍边都是正直的东说念主,那么太子必定为东说念主正直,太子正直便不错保证天下放心了。

《周书》上说:“皇帝一东说念主善良,天下黎民皆备仰仗他。”解释太子是当务之急。

【原文】

凡东说念主之智,能见毅然,不成见将然。夫礼者禁于将然之前,而法者禁于己然之后,是故法之所用易见,而礼之所为生难知也。至若庆赏以劝善,刑罚以惩恶,先王执此之政,坚如金石,行此之令,信如四时,据此之公,忘我如六合耳,岂顾毋庸哉?

【译文】

东说念主的智商,能意志也曾发生的事,不成意志将要发生的事。礼的作用在于将某一溜为制止在它发生之前,法律则是对已发生的步履进行处分。是以法律的作用较着,而礼的作用却难以觉察。用庆赏来奖励善行,用刑罚来惩治罪状,先王推论这么的政治,坚强不移,实施这么的政令,准确无误。证据这一自制的原则,政治智力像地载天覆一样无偏忘我,怎么能说先王不使用庆赏和刑罚呢?

【原文】

然则曰礼云礼云者,贵绝恶于未萌,而起教于微眇,使民日迁善远罪而不自知也。

孔子曰:“听讼,吾犹东说念主也,必也使毋讼乎!”为东说念主主计者,莫如先审采取,采取之极定于内,而劝慰之萌应于外矣。安者非一日而安也,危者非一日而危也,皆以积渐然,不可不察也。

【译文】

然则,东说念主们一再嘉赞的礼,最难得之处在于能将罪状休止于未形成之前,从隐微之处推论陶冶,使天下黎民日益趋向善良,远隔罪状,我方还莫得觉察到。

孔子说:“让我断案,我与别东说念主莫得什么不同,如果说我有什么私有的视力,那就是推论仁义,使讼案不再发生。”为君主出运筹帷幄策,不如最初敬佩采取什么抛弃什么,采取标准一朝在心中敬佩,相应的劝慰成果就会发挥出来。天下放心不是一天就能完结的,天下危一火也不是一天促成的,都是日积月聚迟缓形成的,因此,不不错不不雅察它的累积历程。

【原文】

东说念主主之所积,在其采取,以礼义治之者,积礼义;以刑罚治之者,积刑罚。刑罚积而民怨背,礼义积而民和亲。故世主欲民之善同,而是以使民善者或异。或说念之以德教,或殴之以国法。说念之以德教者,德教洽而民心乐;殴之以国法者,国法极而习惯哀。哀乐之感,祸福之应也。

【译文】

君主所积聚的治国设施,在于他采取什么,抛弃什么。采取礼义设施治国的君主便积聚礼义,采取刑罚治国的君主便积聚刑罚。刑罚积聚到一定的进度,黎民就会埋怨而折服君主,礼义积聚到一定进度,黎民就会和睦而亲近朝廷。是以,君主想要黎民善良温文的愿望是交流的,只是用来使黎民善良温文的设施不同,有的用说念德和陶冶进行教导,有的用国法进行处分。用说念德和陶冶进行开采的,随着说念德和陶冶的深入东说念主心,习惯就会和乐;用国法进行处分的,国法使用到绝顶,习惯就会令东说念主悲哀。哀乐的感受,就是应验祸福的东西。

【原文】

秦王之欲尊宗庙而安子孙,与汤武同,然则汤武坚强其德行,六七百岁而弗失,秦王治天下,十余岁则大北。此一火它故矣,汤武之定采取审而秦王之定采取不审矣。夫天下,大器也。今东说念主之置器,置诸安处则安,置诸危处则危。天下之情与器一火以异,在皇帝之所置之。

【译文】

秦始皇想尊奉宗庙放心子孙后代,这与商汤王和周武王是交流的,但是,商汤王、周武王通俗推论德政,他们建立的国度得以保存了六七百年;秦始皇统带天下唯独十多年就平分鼎峙了。这里莫得别的原因,就是因为商汤王、周武王决定采取很厚爱,而秦始皇决定采取失厚爱。国度政权好比一个大器物,现在有东说念主安放器物,把它放在安全的地浅近安全,放到危急的处所就危急。治理国度的道理与放置器物莫得什么不同,要津就在于皇帝把它安置在什么处所。

【原文】

汤武置天下于仁义礼乐,而德泽洽,兽类草木广裕,德被蛮貊四夷,累子孙数十世,此天下所共闻也。秦王置天下于国法刑罚,德泽一火一有,而怨毒盈于世,下妒忌之如仇,祸几及身,子孙诛绝,此天下之所共见也。辱骂其明效大验邪!

【译文】

商汤王、周武王把天下安置在仁、义、礼、乐之上,因而恩德滋补天下,兽类膨大,草木满盈,四方蛮夷都受到恩惠,王位遗留子孙数十代,这是东说念主所共知的。秦始皇把国度安置于国法、刑罚之上,德和恩莫得一样,因而归罪充斥天下,黎民妒忌他如同对待怨家一样,险些祸及自己,子孙被毕命,这是天下东说念主有目共睹的。这不是充分评释了采取不同成果就较着不同吗?

【原文】

东说念主之言曰:“听言之说念,必以其事不雅之,则言者莫敢假话。”今或言礼谊之不如国法,陶冶之不如刑罚,东说念主主胡不引殷、周、秦事以不雅之也?

【译文】

有东说念主说:“要判断某东说念主说的话是否正确,一定要不雅察他所说的事实,那样,讲话的东说念主就不敢言三语四了。”现在,假如有东说念主说,治理国度,礼义的作用不如国法,陶冶的收效不如刑罚,君主为什么不拿商朝、周朝、秦朝荣枯兴一火的事实给他看呢?

【原文】

东说念主主之尊譬如堂,群臣如陛,众庶如地。故陛九级上,廉远地,则堂高;陛一火级,廉近地,则堂卑。高者难攀,卑者易陵,理势然也。故古者圣王制为等列,内有公卿大夫士,外有公侯伯子男,然后有官师公差,延及庶东说念主,等第分明,而皇帝加焉,故其尊不可及也。

【译文】

君主的尊贵,就好像宫殿的厅堂,群臣就好像厅堂下的台阶,黎民就好像深谷。是以,如果成立多层台阶,厅堂的侧辽阔离大地,那么,堂屋就显得很魁伟;如果莫得台阶,厅堂的侧边围聚大地,堂屋就显得低矮。魁伟的厅堂难以攀高,低矮的厅堂就容易受到东说念主的糟踏。治理国度的情势亦然这么。是以古代睿智的君主设立了等第序列,朝内有公、卿、大夫、士四个等第,朝外有公、侯、伯、子、男五等册封,底下还有官师、公差,一直到普通黎民,等第分明,而皇帝凌驾于尖端,是以,皇帝的尊贵是瞠乎其后的。

【原文】

里谚曰:“欲投鼠而忌器。”此善谕也。鼠近于器,尚惮不投,恐伤其器,况于贵臣之近主乎!廉耻节礼以治正人,故有赐死而一火戮辱。是以黥劓之罪不足太夫,以其离主上不远也,礼不敢齿君之路马,蹴其刍者有罚;见君之几杖则起,遭君之搭车则下,入正门则趋;君之宠臣虽或有过,刑戮之罪不加其身者,尊君之故也。

【译文】

俗语说:“欲投鼠而忌器。”这是个很好的比方。老鼠围聚器物,东说念主们怕砸坏器物都不敢扔东西打它,更何况那些接近皇帝的尊贵大臣呢!君主用廉耻礼义来拘谨正东说念主正人,是以对大臣只可敕令他寻短见而不对他用戮刑。因此,刺额、割鼻子等伤残肢体的肉刑都不施加到大夫以上的官员身上,因为他们离君主不远。按照礼的划定:臣子不成察看为君主驾车的马匹年岁大小,用脚踢了为君主驾车的马所吃的草料,就要受到处罚;见到君主用的扶几和拐杖就要起身;在路上遭受君主的辇车就要下车等待;干预宫殿的正门就得小步快走;关于君主的宠臣,即使犯了罪,也不对他施加屠戮之刑,这是尊敬君主的缘由。

【原文】

此是以为主上豫远不敬也,是以体貌大臣而厉其节也。今自贵爵三公之贵,皆皇帝之所改容而礼之也,古皇帝之所谓伯父、伯舅也,而令与众庶同黥劓 刖笞 弃市之法,然则堂不一火陛乎?被戮辱者不泰迫乎?廉耻不行,大臣无乃执重权,大官而有徒隶一火耻之心乎?夫望夷之事,二世见当以重法者,投鼠而不忌器之习也。

【译文】

这么作念是为了赶早珍视臣下对君主有不敬步履,是为了尊要紧臣,勉励他们保持节操。现在从诸侯王、列侯到三公等高档官员,都是皇帝理当在意地以礼相待的东说念主物,相配于古代皇帝所称的伯父、伯舅,而如今却使他们与匹夫匹妇一样给与刺额、割鼻、剃须发、剁脚、笞打、口舌、枭首示众等刑罚,这么不是正如厅堂莫得台阶一样吗?遭受屠戮的东说念主不是太接近皇帝了吗?不讲廉耻伦理,那些手执大权的大臣,不是会虽处于朝廷之上却有像刑徒罪隶那样无耻之心了吗?至于秦二世被杀的望夷官事变,秦二世亲近被判重罪的赵高,就是投鼠而不忌器的松手。

【原文】

臣闻之,履虽鲜不加于枕,冠虽敝不以苴履。夫尝已在贵宠之位,皇帝改容而体貌之矣,吏民尝俯伏以敬畏之矣,今而有过,帝令废之可也,退之可也,赐之死可也,灭之可也;至若络续之,系緤之,输之司寇,编之徒官,司寇公差哀痛而榜笞之,殆非是以令众庶见也。夫卑贱者习知尊贵者之一朝,吾亦乃不错加此也,非是以习天下也,非尊尊贵贵之化也。夫皇帝之所尝敬,众庶之所尝宠,死而死耳,贱东说念主安宜得如斯而顿辱之哉!

【译文】

我外传,鞋即使簇新,也不成放在枕头上,帽子即使破旧,也不成用作鞋垫。如果一个东说念主也曾担任过高档职务,皇帝也曾对他以礼相待,仕宦和黎民也曾对他俯地叩头暗示敬畏,如今他有了罪行,陛下下令免去他的官职是不错的,叫他归心如箭是不错的,叫他寻短见是不错的,杀了他亦然不错的;如果让东说念主用绳索把他绑缚起来,押解到料理刑徒的官府,罚他仕进府的刑徒,驾驭刑徒的公差不错对他非难笞打,这些都是不应该让黎民见到的。如果卑贱的东说念主都知说念达官贵东说念主一朝罪人被处刑,我也不错对他进行凌辱,这是不利于教师天下黎民驯顺礼义,不利于提倡尊重高官、优待显贵的。皇帝也曾以礼相待的、黎民也曾以为荣耀的官员,死了便死了,卑贱的东说念主怎么不错如斯侮辱他呢!

【原文】

豫让事中行之君,智伯伐而灭之,移事智伯。及赵灭智伯,豫让衅面吞炭,必报襄子,五起而不中。

【译文】

豫让也曾服侍中行君,智伯诛讨何况灭掉了中行,豫让转而服侍智伯。比及赵襄子销亡了智伯,豫让用漆把脸涂黑,口吞柴炭来调动我方讲话的声息,一定要挫折赵襄子,试了五次都莫得告捷。

【原文】

东说念主问豫子,豫子曰:“中行众东说念主畜我,我故众东说念主事之;智伯国士遇我,我祖国士报之。”故此一豫让也,反君事仇,行若狗彘,须臾抗节致忠,行出乎列士,东说念主主使然也。

【译文】

有东说念主问豫让,豫让回答说:“中行把我当普通东说念主对待,我便以普通东说念主的身份服侍他;智伯把我当国士对待,我是以用国士的身份报酬他。”蓝本是团结个豫让,折服君主而服侍怨家,步履像猪狗一样,其后忠君守贞,作出义士的步履,这是东说念主主使他变成这么的。

【原文】

故主上遇其大臣如遇狗马,彼将狗马利己也;如遇官徒,彼将官徒利己也。顽顿一火耻, 诟一火节,廉耻不立,且不自好,苟若而可,故见利则逝,见便则夺。主上有败,则因而挺之矣;主上有患,则吾苟免辛劳,立而不雅之耳;有便吾身者,则欺卖而利之耳。东说念主主将何便于此?

【译文】

是以,如果君主像对待狗马一样对待大臣,大臣便会自比狗马,如果君主像对待官员一样对待大臣,大臣也就会把我方行为官员,如果臣子簸弄妙技而莫得耻辱之心,莫得志气,丧失节操,穷乏廉耻不雅念又不刺目加以素养,暗昧唐塞,则会见到利益便去霸占,见到自制便去夺取。当主上凋残的时代,便伺隙剿袭主上的财产、地位;当主上有忧患的时代,却漠不随和,袖手旁不雅;当有对我方故意的处所,便诱拐主东说念主,以出卖主东说念主的利益来谋取自制。这么怎么会故意于东说念主主?

【原文】

群下至众,而主上至少也,所托财器干事者粹于群下也。俱一火耻,俱苟妄,则主上最病。故古者礼不足庶东说念主,刑不至大夫,是以厉宠臣之节也。

【译文】

群臣东说念主数辽阔,而主上东说念主数最少,财帛、器物、干事等各方面的事情都得依靠群臣掌管。如果群臣都无廉耻之心,都粗率偷安,那么,主上最忧虑。是以古代礼不施加于黎民,刑不施加于大夫,标的是为了勉励宠臣保持节气。

【原文】

古者大臣有坐不廉而废者,不谓不廉,曰“簠簋之风”;坐恶浊淫乱男女一火别者,不曰恶浊,曰“帷幕不修”,坐罢软不堪任者,不谓罢软,曰“下官不职”。故贵大臣定有其罪矣,犹未斥然正以呼之也,尚迁就而为之讳也。

【译文】

古代大臣有因为不清廉而被撤职的,不说他不清廉,而是说“簠簋之风”;有犯了恶浊淫乱,男女混居罪行的,不说他淫秽,而是说他“帷幕不修”;有因为畏惧窝囊,不成胜任职责而被免职的,不说他畏惧窝囊,而说他“下官不职”。是以昭着的大臣确乎犯了罪,也还不顺利戳破他所犯的罪行,而是换一种委婉的用辞,为他护讳。

【原文】

故其在大谴大何之域者,闻谴何则白冠 缨,盘水加剑,造请室而请罪耳,上不执缚系引而行也。其有中罪者,闻命而自弛,上不使东说念主颈 而加也。

【译文】

是以那些受到了君主严厉责怪、呵斥的大臣,就身穿丧服,带着盛水的盘和佩剑,我方来到清室给与处置,君主并不派东说念主去绑缚牵引他。其中犯有中等罪行的,得到了判决罪名就寻短见,君主不派东说念主去斩下他的首级。

【原文】

其有大罪者,闻命则北面再拜,跌而自裁,上不使捽抑而刑之也,曰:“子大夫自有过耳!吾遇子有礼矣。”

遇之有礼,故群臣自憙;婴以廉耻,故东说念主矜节行。

【译文】

其中犯有大罪的,听到判决旨意之后,就面向朔方叩拜两次,跪着寻短见,君主不派东说念主去揪着他的头发按着他的头斩下首级,君主还对他说:“你我方犯有罪行,我对你是以礼相待的。”

君主对群臣以礼相待,群臣就会自我激昂,君主以廉耻拘谨臣子,东说念主们就会怜爱节气品行。

【原文】

上设廉礼义以遇其臣,而臣不以节行报其上者,则非东说念主类也。

故化成俗定,则为东说念主臣者主耳忘身,国耳忘家,公耳忘私,利不苟就,害不苟去,唯义所在。上之化也,故父兄之臣诚死宗庙,模范之臣诚死社稷,辅翼之臣诚死君上,守圄扞敌之臣诚死城郭封疆。故曰圣东说念主有金城者,比物此志也。

【译文】

如果君主以廉耻、礼义对待臣子,而臣子却毋庸节气品行报酬君主,那么他就不像个东说念主了。这种习俗蔚成风俗,那么作念臣子的就会只为君主而不顾我方,只为国度而不顾家庭,只商量众人的利益而不顾个东说念主私利,见到故意益而不松开沾取,见到危急也不松开遮掩,皆备按礼义的要求干事。君主提倡这种精神,是以系族重臣就会真心肠为帮手宗庙而死,司法的臣子就会真心肠为国度而死,辅佐的臣子就会真心肠为君主而死,督察监狱和守卫边关的臣子就会真心肠为国度的安全而死。说圣明的君主都有金城,就是用金城来比方这种志向。

【原文】

彼且为我死,故吾得与之俱生;彼且为我一火,故吾得与之俱存;

夫将为我危,故吾得与之皆安。顾行而忘利,守贞而仗义,故不错托不御之权,不错寄六尺之托。

此厉廉耻见礼谊之所致也,主上何丧焉!此之不为,而顾彼之久行,故曰可为长欷歔者此也。

【译文】

东说念主家尚且快意为我而死,是以我应该与他同生;东说念主家尚且快意为我而不顾劝慰,是以我应当与他共存;东说念主家尚且快意为我冒着危急,是以我应当与他都得到安全。东说念主东说念主都只商量我方要作念的事情合分歧说念义,而不去商量能不成获取利益,信守节气而尊要紧义,是以君主不错委托臣子掌管治国大权,不错把尚未成东说念主的太子托福给大臣辅佐,这就是推论廉耻,提倡礼义带来的松手,这么作念君主并莫得丧失什么啊!放着这么的事情不作念,却始终实行戮辱大臣的诞妄主见,是以说,这是值得深深叹惜的。

本站仅提供存储服务,整个内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。

相关资讯
  • 买卖名篇《史记·平准书》:原文 译文

    图片 《平准书》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文作品,收录于《史记》中。本书叙述了西汉武帝时间产生的平准均输政策的由来。《史记·平准书》关于东汉史学家班固所作《汉书·食货志》有紧要的影响。 继《史记·平准书》之后西汉桓宽有《盐铁论》,围绕平准均输政策更为系统的记叙了武帝时富国经济政策的内容及各社会各阶层的概念。 《史...

新闻动态

TOP
友情链接:

Powered by 云南昕藏电子商务有限公司 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by站群 © 2013-2024